TRADUCTION ASSERMENTÉE ET LÉGALISATION DE DOCUMENTS

80% des documents à légaliser nécessitent une traduction assermentée, c’est pourquoi TRANSLEGA a mis en place une réponse efficace et adaptée.
Notre service de traduction assermentée est géré par une équipe qualifiée et dédiée à cet élément incontournable de la légalisation de documents.

UNE QUESTION?
UN DEVIS?

La traduction assermentée : comment ?


Par l’établissement de partenariats privilégiés et directs avec des traducteurs assermentés vers les langues les plus demandées : Anglais et Espagnol


Par des engagements forts avec des cabinets de traduction majeurs qui nous permettent d’apporter une réponse vers toute les langues, même les plus rares

La traduction assermentée : dans quels cas ?


En France, tout document présenté dans une langue étrangère doit être accompagné d’une traduction assermentée afin que soit validée sa licité au regard de la législation.


Le Ministère des Affaires Étrangères exige que lui soit présentée une traduction assermentée vers le français si le document à légaliser est en langue étrangère.

Si le document source en français fait l’objet d’une traduction, pour être légalisée, celle-ci devra être assermentée.

VOS DOCUMENTS TRADUITS « EN TOUTE CONFORMITÉ »


Une traduction assermentée,
qu’est ce que c’est ?

C’est un document original traduit vers la langue demandée portant la signature et le sceau d’un traducteur assermenté attestant que la traduction qu’il a effectuée correspond en tout point au texte figurant sur l’original, authentifié, du document qui lui est présenté physiquement.

Un traducteur assermenté,
c’est qui ?

Le traducteur assermenté est une personne physique, nommée par le Procureur général de la Cour d’Appel, qu’il a sollicité, pour une durée déterminée, renouvelable, assortie d’obligations légales vis-à-vis de ses autorités de tutelle (procès, formations…).
Cette nomination lui confère, à la fois, une légitimité et une responsabilité, que valident les autorités françaises et étrangères, dans le cadre d’une légalisation ou d’une apostille.

Une traduction assermentée,
pour quoi?

Les documents à légaliser ou à apostiller peuvent être exprimés en langue étrangère et nécessiter une traduction, ou, être rédigés en français et devant être traduits dans la langue requise parle client ou le pays de destination.
Dans un cas comme dans l’autre, cette traduction devra être une traduction assermentée.

La traduction assermentée par TRANSLEGA, c’est une cellule gérée par un personnel qualifié et dédié

UNE QUESTION?
UN DEVIS?

LES ÉTAPES DE LA TRADUCTION ASSERMENTÉE


Traduction assermentée du français vers une langue étrangère

Traduction assermentée d’une langue étrangère vers le français

UNE QUESTION?
UN DEVIS?